Beste lezer,

Mijn allerbeste wensen bij dit nieuwe jaar, in goede gezondheid en met vooral genoeg tijd om eens een goed boek(je) te lezen. Daar wil ik graag mijn steentje toe bijdragen, met u elke maand een leuke boekentip te geven.
Bij de eindejaarsoverzichten kwam dit boekje regelmatig in de lijstjes naar voor. Het is een klein boekje (amper 128 bladzijden) dit moet dus best te doen zijn.

Een verwarde kluizenaar leeft teruggetrokken in de bergen, in de ruwe natuur omgeven door rotsblokken en puin. Enkel een loslopende hond is zijn enige gesprekspartner met wie hij constant in dialoog gaat.
Is hij dementerend, waanzinnig of zijn het de elektriciteitskabels uit zijn jeugd, die hem in zijn hoofd hebben ziek gemaakt? De koude winter en de sneeuw, zonderen hem nog meer af dan gewoonlijk.
Tot hij een menselijke voet ontdekt tussen de sneeuw. De auteur schept een verhaal vol verwarring, zet de lezer aan het denken en soms op het verkeerde been. Heel mooi en soms poƫtisch geschreven, een dun boekje zeer de moeite om het te lezen.
Het boekje is verkrijgbaar in onze bibliotheek.

Sneeuw, hond, voet

van Claudio Morandini

Adelmo Farandola heeft het niet zo op mensen. In de zomer zwerft hij door de bergvalleien met als enig gezelschap een praatgrage, chagrijnige oude hond en een jonge bergwachter, die hem, zo vermoedt Adelmo Farandola, bespioneert.
In hun hut hoog in de bergen sneeuwen Adelmo en de hond tijdens de winter in.
Terwijl de voorraden wijn en brood slinken, brengen ze de tijd door met kibbelen over restjes en discussiƫren over wie de ander als eerste op zal eten.
De lente brengt een nog sinisterdere ontdekking die Adelmo Farandola’s toch al wankele greep op de werkelijkheid helemaal dreigt te verbreken: de voet van een man die uit de langzaam smeltende sneeuw steekt.
Sneeuw, hond, voet, voor het eerst gepubliceerd in 2015, is het zesde boek van Claudio Morandini.
De roman is een literair fenomeen: hij stond in de top vijf van de Italiaanse bestellerslijst, won de Procida-Isola di Arturo-Elsa Morante-prijs en is vertaald in het Engels, Frans, Spaans en Turks. (bol.com)

‘Claudio Morandini schrijft over de ijzige, extravagante vergetelheid waar de dingen hun contouren verliezen en herinneringen niet langer te onderscheiden zijn van de verbeelding’ La Repubblica

‘Een boek dat op niets anders lijkt in het Italiaanse panorama van de afgelopen jaren, licht en heel hard.’ L’Unita.

‘Een aangrijpend, wreed en verwarrend verhaal.’ Le Monde des livres.

Veel leesgenot.
Rudy